Font Size
Genesis 19:12-14
New English Translation
Genesis 19:12-14
New English Translation
12 Then the two visitors[a] said to Lot, “Who else do you have here?[b] Do you have[c] any sons-in-law, sons, daughters, or other relatives in the city?[d] Get them out of this[e] place 13 because we are about to destroy[f] it. The outcry against this place[g] is so great before the Lord that he[h] has sent us to destroy it.”
14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters.[i] He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy[j] the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them.[k]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 19:12 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “visitors” has been supplied in the translation for clarity.
- Genesis 19:12 tn Heb “Yet who [is there] to you here?”
- Genesis 19:12 tn The words “Do you have” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 19:12 tn Heb “a son-in-law and your sons and your daughters and anyone who (is) to you in the city.”
- Genesis 19:12 tn Heb “the place.” The Hebrew article serves here as a demonstrative.
- Genesis 19:13 tn The Hebrew participle expresses an imminent action here.
- Genesis 19:13 tn Heb “for their outcry.” The words “this place” have been moved from earlier in the sentence for stylistic reasons, and "about" has been added.
- Genesis 19:13 tn Heb “the Lord.” The repetition of the divine name has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons.
- Genesis 19:14 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.
- Genesis 19:14 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.
- Genesis 19:14 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.